Knihy | Jazykmi mora a vetra

Harry Martinson

Jazykmi mora a vetra

Preklad: Milan Richter

Edícia: LOS

Počet strán:147
Väzba:pevná väzba
Rozmery:170x215 mm
Rok vydania:2005
Váha:370
ISBN:8089178030
Cena: 3,00 €

Harry Martinson, švédsky básnik a prozaik, laureát Nobelovej ceny za literatúru (1974), patrí k popredným severským autorom 20. storočia. Obdivoval budhizmus a vôbec orientálne filozofie, čo mu umožňovalo nazerať na hriechy a prehrešky novej doby z inej perspektívy. Tento knižný výber jeho poézie vyšiel v slovenčine vôbec po prvý raz. Vybral a preložil Milan Richter.


 


UKÁŽKY


List (2)



Unášal vietor jeden list
nocou, čo bola pustá.
List napísali v záhrobí
ruka a mŕtve ústa.


Do prázdna noci svieti list,
vetry ho, kam chcú, nesú;
tu zachytí sa o vrátka,
tu o plot, o trs vresu.


Pečiatka noci Hádovej
a vnútri pár slov hlása:
Jeden deň s tebou prežitý
bola by moja spása.


 


Poslucháč



Bol som malý, smel iba počúvať –
pri ohni sedeli starci a čičíkali
svoje údajné hriechy, kiež prespia
do súdneho dňa, keď vykupiteľ
pribitý na kríži zmyje z nich vinu.


Mačka priadla a oheň praskal, komín hučal...
A niekto spieval s hrôzou v hlase
o dievčine, čo šliapla na chlieb.


Bezzubé ústa bľabotali do jesenných hmiel
o lepre, čo sa semení v močiaroch,
a o trpkom kvete námeľu.
Mrzol som pri ohnisku svojho detstva.


 


Vzťah



Medzi poéziou, čo prebýva v tvojom srdci,
a vlčím makom jestvuje zmluva
spísaná vetrom a podpísaná zánikom.
Napísali ju pierkom žeriava
namočeným v krvi podenky.
Pisatelia si robia starosti,
ako preľstiť život,
aby zavoňal slovám tak, že budú
schopné plodiť trvácne sny.


Veru, sny treba stavať bezpečnejšie než mestá,
dennodenne ich treba opravovať
a plátať po ničivých útokoch zuba úžitku, 
ktorý je horší než zub času.

Newsletter

Ak chcete byť pravidelne informovaný a dostávať aktuálne informácie, prihláste sa do nášho mailing listu.

Naša ponuka

Ján Zambor

Dom plný neviditeľných

Pavel Branko

Úklady jazyka

Emily Dickinsonová

I Died for Beauty / Pre krásu umrela som